司法通訳には、高度な言語能力のみならず、法律や司法制度、さらには専門的な知識が求められます。
特に法廷通訳者は、即時性と正確性を備えた高度な判断力が求められ、法的手続きの公平性を確保する重要な役割を担います。
法廷通訳者は、単なる通訳者としての言語変換能力だけでなく、法律知識や状況判断力、倫理観が不可欠であり、裁判の公正を支える専門職としての責任が伴います。
法廷通訳者は、フランスの裁判所や行政機関、役所、公証人役場などの公的な場で重要な役割を果たします。フランス裁判所認定の通訳者が、細心の注意を払い正確かつ忠実に通訳を行います。
法的・行政的手続きでは、言葉の曖昧さが許されません。日本語特有の敬語や文脈依存の表現を的確に汲み取り、意図やニュアンスを損なうことなく伝えます。
通訳者は、法改正や行政手続きの変更を常に踏まえ、誤解や不利益が生じないよう、正確かつ適切な通訳を提供します。
日仏・仏日法廷通訳の代表的な例:
当社の通訳者は、倫理行動規範に従いに基づき、誠実で公正な通訳を保証します。会議や手続きの円滑な進行と成果に貢献するために、通訳者は事前準備をしっかりと行い、専門用語、法的枠組み、特有の課題をあらかじめ把握できるよう努めます。
法廷通訳の例:
フランスの法廷通訳者は、控訴院より公式に認定され、行政手続き、司法手続き、公証手続きなどの場面で通訳を行う通訳者です。法廷通訳者の有効性は法的に認知されており、公文書や公式記録に法廷通訳者の介入が記載されることもあります。
ビデオ会議によるリモート通訳にも対応しており、音声・映像の品質も最適化しています。日本語またはフランス語を母語とする通訳者が、対面での通訳と同じ正確性と厳密さを維持しつつ、機密保持と法的要件を遵守します。
当社の通訳者は、機密保持、職業倫理を遵守するとともに、公正・中立な立場で任務を遂行します。
絶え間なく変化する社会情勢やフランスおよび日本の動向を迅速かつ正確に捉え、話者の言葉遣いやニュアンスを明確に訳出します。
お見積り依頼フォームよりお問い合わせください。ご依頼内容に合わせてご提案をさせていただきます。正式発注後、事前準備の資料をご共有いただきます。就業後通訳者より業務終了報告という流れになります。
各種文書や任務に関する資料をご提供ください。例としては、議事録、公正証書、行政書類、会議プログラム、専門用語の正確な理解に必要な文書等が挙げられます。