法廷翻訳とは、フランスの控訴院が認定した法廷翻訳者(宣誓翻訳者)による翻訳です。
法廷翻訳書類には翻訳者の押印と署名が付され、定められた形式に則って翻訳が行われます。これにより法的効力を持ち、フランスにおける行政手続き、司法手続き、規制手続きなどの場で提出することが可能です。
フランスで法的効力を持つ文書を翻訳
法廷翻訳は、日本語で作成された書類をフランス当局に提出する場合に限らず、フランス語で作成された書類を日本語に翻訳する場合にも必要となることがあります。
日本とフランスの公式文書は、様式の違いに加え、特定の法律用語や定型句が用いられているため、法的専門知識を持つ法廷翻訳者が原文に忠実かつ正確に翻訳します。
特殊な文書
日仏両国の手続きでは、法律や文化の違いへの配慮が必要です。
厳密さが求められ、文書の表現や解釈において慎重な対応が必須です。
法廷翻訳は、特殊な文書の意味を正確に再現し、あいまいさのない翻訳を行うとともに、形式上の要件も遵守する必要があります。