Pour les démarches administratives en France, il est souvent demandé de fournir un acte de naissance japonais accompagné d’une traduction officielle. Les ressortissants japonais doivent être particulièrement attentifs, car les systèmes d’état civil français et japonais diffèrent.
Les autorités françaises peuvent exiger ce document dans plusieurs situations, notamment :
Le Japon ne délivre pas de document strictement équivalent à un acte de naissance français complet. En pratique, le document utilisé est : le koseki tôhon(戸籍謄本).
Il contient les informations de naissance, de filiation et les événements de vie. Selon les besoins, plusieurs documents peuvent être nécessaires pour refléter l’intégralité de l’état civil demandé par les autorités françaises.
Une simple traduction ne suffit généralement pas pour les administrations françaises. Il est nécessaire de faire appel à un traducteur assermenté (traducteur agréé près d’une cour d’appel).
Lorsque les autorités françaises précisent que la traduction doit être effectuée par un traducteur assermenté, les traductions réalisées par une ambassade ou un consulat du Japon, ou par une agence de traduction au Japon, peuvent ne pas être acceptées.